10 белорусских слов, которые россияне часто ошибочно принимают за украинские

Россияне, с которыми мне доводится общаться в Беларуси, иногда удивляются: почему я то и дело вставляю в свою речь украинские слова? Мне и самому удивительно, ведь украинского я не знаю. Оказалось, за украинские слова мои знакомые принимают белорусские. Составил субъективную подборку таких слов-обманок, знание которых поможет вам не попасть в неловкую ситуацию.

"Чырвоны"

Слово произносится как ‘чырвОны’ и в переводе на русский означает «красный». Оно белорусское. Справедливости ради: спутать с украинским словом не сложно, ведь аналог действительно звучит похоже – ‘червоний’.

"Крывасмок"

А это слово, звучащее как ‘крывасмОк’, переводится с белорусского языка как «кровосос», или «кровопийца». Например, крывасмоком можно назвать комара.

"Прыгожы"

Очень распространённая ошибка многих моих знакомых россиян: ‘прыгОжы’ считать украинским словом. На самом деле оно белорусское, и переводится как «красивый». Украинский аналог звучит как ‘гарний’. Таким образом, какой-нибудь общеславянский хлопец в Беларуси будет считаться «прыгожым», а в Украине - «гарним».

"Сланечник"

Встречается реже, но мне доводилось слышать ошибку на этом слове. ‘СланЕчник’ переводится с белорусского языка как «подсолнух».

"Вявёрка"

Очень красивое белорусское слово ‘вявЁрка’ означает обыкновенную белку. Отличается от украинской ‘билки’. А уменьшительно-ласкательное от «белка» на белорусском звучит как ‘вявЁрачка’.

"Плявузгаць"

Это просто-напросто гениальное слово, свидетельствующее о лаконичности белорусского языка. ‘ПлявУзгаць’ означает «нести чушь». Несмотря на белорусские корни, это слово очень органично впишется и в русскую речь. Что удивительно – его значение легко понять, даже с овсем не зная белорусской мовы. Понятно интуитивно.

"Кахаць"

Белорусский мужчина белорусскую женщину не любит, а ‘кахАе’. В украинском похоже, но всё-таки иначе: ‘кохАти".

"Дзьмухавец"

‘ДзьмУхавец’ – также белорусское слово, означающие одуванчик.

"Суніца"

‘СунИца’ с белорусского языка переводится как «земляника». «Мы собрали земляники» на белорусском языке будет «мы назбіралі суніц».

"Дзякуй!"

Также белорусское слово: ‘дзЯкуй’ означает «спасибо». В украинском языке похоже: ‘дякую’ или ‘спасиби’.

Дзякуй вам за внимание!


Так и не поняла что это было и что располагалось в бункере. Чего только не найдешь на месте стартовых позиций одного из множества ракетных к...
Стан! Хочу поделится историей нашего стана на малой реке! Этому месту, на речке уже очень много лет.Я не буду говорить название...
Всем привет!Я живу в Минске уже около 12 лет. Все это время мне ни разу не доводилось становиться свидетелем настоящей драки. Беларусь вообщ...